Bài diễn văn bất hủ của Steve Jobs (Phần 1)
.Những lời phát biểu tại lễ tốt nghiệp ở Đại học Stanford năm 2005 (Commencement Speech at Standford 2005) về thân thế, sự nghiệp, tình yêu và sự mất mát của Steve Jobs trở thành một trong những bài diễn văn để đời và đáng nhớ nhất trong lịch sử nhân loại.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Bài diễn văn bất hủ của Steve Jobs (Phần 1)
Bài diễn văn bất hủ của Steve Jobs
(Phần 1)
Những lời phát biểu tại lễ tốt nghiệp ở Đại học Stanford năm 2005
(Commencement Speech at Standford 2005) về thân thế, sự nghiệp, tình yêu và sự
mất mát của Steve Jobs trở thành một trong những bài diễn văn để đời và đáng nhớ
nhất trong lịch sử nhân loại.
Steve Jobs đã qua đời vào sáng 5/10/2011, khiến cả thế giới sửng sốt và tiếc nuối.
Những lời phát biểu tại lễ tốt nghiệp ở Đại học Stanford năm 2005
(Commencement Speech at Standford 2005) về thân thế, sự nghiệp, tình yêu và sự
mất mát của Steve Jobs trở thành một trong những bài diễn văn để đời và đáng
nhớ nhất trong lịch sử nhân loại.
Ông là người kín tiếng, gần như không bao giờ nói về đời tư và cuộc trò chuyện
cởi mở nhất có lẽ là bài phát biểu dưới đây:
I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest
universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the
closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three
stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.
- 'Tôi rất vinh dự có mặt trong lễ trao bằng tốt nghiệp của các bạn hôm nay tại
một trong những trường đại học uy tín nhất thế giới. Tôi chưa bao giờ có bằng đại
học. Phải thú nhận đây là lần tôi tiếp cận gần nhất với một buổi tốt nghiệp. Tôi
muốn kể cho các bạn ba câu chuyện về cuộc đời tôi. Không có gì nhiều nhặn. Chỉ
là ba câu chuyện.
The first story is about connecting the dots.
I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a
drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?
Chuyện thứ nhất là về việc kết nối các dấu chấm (kết nối các sự kiện)
Tôi bỏ trường Reed College ngay sau 6 tháng đầu, nhưng sau đó lại đăng ký học
thêm 18 tháng nữa trước khi thực sự rời trường. Vậy, vì sao tôi bỏ học?
It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college
graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly
that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to
be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they
decided at the last minute that they really wanted a girl.
- Mọi chuyện như đã định sẵn từ trước khi tôi sinh ra. Mẹ đẻ tôi là một sinh viên,
bà chưa kết hôn và quyết định gửi tôi làm con nuôi. Bà nghĩ rằng tôi cần được
nuôi dưỡng bởi những người đã tốt nghiệp đại học nên sắp đặt để trao tôi cho một
vợ chồng luật sư ngay trong ngày sinh. Tuy nhiên, mọi chuyện thay đổi vào phút
chót bởi họ muốn nhận một bé gái hơn là tôi.
So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night
asking: 'We have an unexpected baby boy; do you want him?' They said: 'Of
course.' My biological mother later found out that my mother had never graduated
from college and that my father had never graduated from high school. She refused
to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
- Vì thế, cha mẹ nuôi của tôi, khi đó đang nằm trong danh sách xếp hàng, đã nhận
được một cú điện thoại vào nửa đêm rằng: 'Chúng tôi có một đứa con trai không
mong đợi, ông bà có muốn chăm sóc nó không?' và họ trả lời: 'Tất nhiên rồi'. Mẹ
đẻ tôi sau đó phát hiện ra mẹ nuôi tôi chưa bao giờ tốt nghiệp đại học còn cha tôi
thậm chí chưa tốt nghiệp phổ thông trung học. Bà từ chối ký vào giấy tờ trao nhận
và chỉ đồng ý vài tháng sau đó khi bố mẹ hứa rằng ngày nào đó tôi sẽ vào đại học.
And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was
almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were
being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I
had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to
help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had
saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out
OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best
decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required
classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked
interesting.
- Sau đó 17 năm, tôi thực sự đã vào đại học. Nhưng tôi ngây thơ chọn ngôi trường
đắt đỏ gần như Đại học Stanford vậy. Toàn bộ số tiền tiết kiệm của bố mẹ tôi phải
dồn vào trả học phí cho tôi. Sau 6 tháng, tôi thấy việc đó không hề hiệu quả. Tôi
không có ý niệm về những gì muốn làm trong cuộc đời mình và cũng không hiểu
trường đại học sẽ giúp tôi nhận ra điều đó như thế nào. Tại đó, tôi tiêu hết tiền mà
cha mẹ tiết kiệm cả đời. Vì vậy tôi ra đi với niềm tin rằng mọi việc rồi sẽ ổn cả. Đó
là khoảnh khắc đáng sợ, nhưng khi nhìn lại, đấy lại là một trong những quyết định
sáng suốt nhất của tôi. Tôi bắt đầu bỏ những môn học bắt buộc mà tôi không thấy
hứng thú và chỉ đăng ký học môn tôi quan tâm.
It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends'
rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would
walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at
the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by
following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give
you one example:
- Tôi không có suất trong ký túc, nên tôi ngủ trên sàn nhà của bạn bè, đem đổi vỏ
chai nước ngọt lấy 5 cent để mua đồ ăn và đi bộ vài km vào tối chủ nhật để có một
bữa ăn ngon mỗi tuần tại trại Hare Krishna. Những gì tôi muốn nói là sau này tôi
nhận ra việc cố gắng theo đuổi niềm đam mê và thỏa mãn sự tò mò của mình là vô
giá.
Reed College at that time offered perh ...
Bài diễn văn bất hủ của Steve Jobs (Phần 1)
Số trang: 9
Loại file: pdf
Dung lượng: 184.48 KB
Lượt xem: 31
Lượt tải: 0
Xem trước 1 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
tiếng anh học tiếng anh Steve Jobs Bài diễn văn bất hủ của Steve JobsTài liệu có liên quan:
-
Phương pháp nâng cao kỹ năng nghe tiếng Anh
5 trang 300 0 0 -
Tài liệu Cách hỏi và chỉ đường bằng tiếng Anh
8 trang 297 0 0 -
Phân biêt dạng viết tắt và rút gọn
7 trang 293 0 0 -
Một số cụm từ, công thức viết câu trong Tiếng Anh: Phần 1
12 trang 288 0 0 -
Viết và nói tiếng Anh cực dễ với một số từ chuyển ý
5 trang 254 0 0 -
NHỮNG ĐIỀM NGỮ PHÁP CẦN CHÚ Ý TRONG CHƯƠNG TRÌNH ANH VĂN LỚP 9
8 trang 240 0 0 -
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 7 UNIT 5
8 trang 231 0 0 -
NHỮNG CÂU CHUYỆN SONG NGỮ ANH-VIỆT DÀNH CHO TRẺ EM 5
11 trang 178 0 0 -
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 7 UNIT 1:
8 trang 169 0 0 -
Một số từ và cụm từ liên kết trong tiếng Anh
6 trang 168 0 0