Danh mục tài liệu

Đối chiếu tục ngữ Việt-Trung (Phần 2)

Số trang: 10      Loại file: pdf      Dung lượng: 614.61 KB      Lượt xem: 24      Lượt tải: 0    
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

Tài liệu tham khảo về các câu đối chiếu tục ngữ Việt - Trung dành cho những bạn yêu thích học môn tiếng Hoa học tập, bổ sung kiến thức. Ví dục câu tục ngữ: từ tốn không vội vã: Miêu tả những người ung dung,từ tốn không vội vàng,hấp tấp.Mang nghĩa tốt.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Đối chiếu tục ngữ Việt-Trung (Phần 2)【解释】不慌张不慌乱。形容人从容、镇静。褒义。Miêu tả những người ung dung,từ tốn không vội vàng,hấp tấp.Mang nghĩa tốt.【近义】从容不迫 cong2rong2bu2po4【反义】手忙脚乱 shou3mang2jiao3luan4Notes:“不慌不忙”、“从容不迫” có ý nghĩa tương đồng nhau.Nhưng ”不慌不忙“ thường dùng trong khẩu ngữ chỉ tâm trạng không hoang mang.Còn“从容不迫” thìchỉ trong những hoàn cảnh nguy hiểm cận kề cái chết vẫn bình tĩnh.【情景 1】几位留学生谈论二年级上第一堂汉语课的情况。【对话 1】阿都喜华:记得那天汉语课,老师让我们在黑板上写出自己的名字,你不不慌不忙地 写了三个大字-具泰雄。具泰雄:那是 1993 年 9 月吧?那天大家都不慌不忙啊。阿都喜花:我不是不慌不忙, 我是想快也快不了。【情景 2】老师带留学生去参观工厂,学生都上了车,老师看见罗伯特从远处走来。【对话 2】老师:要开车了,罗伯特,你怎么还不慌不忙的?罗伯特:来了,来了!18.不了了之 bu4liao3liao3zhi1【解释】了:完了,结果。问题并没有解决,却放在一边不去管它,就算没事了。多 喊贬义,反映一种不负责任的态度。Dùng để chỉ việc chưa giải quyết xong việc đã vất sang 1 bên coi như xong,khôngthèm đoái hoài nữa.Mang nghĩa không tốt để phản ánh thái độ không có trách nhiệmvới công việc.【近义】束之高阁 shu4zhi1gao1ge2【情景 1】日本留学生河本跟老师说,他在某饭店因打抱不平打架被罚款了,并说他要求饭店做调查。【对话 1】老师:事情调查得怎么样了?河本:我向饭店提出过几次要弄清楚责任,他们也不积极,我看就算不了了之了。老师:怎么能不了了之?河本:人家说事情很复杂,调查起来非常麻烦,我看只能不了了之了。【情景 2】外国留学生别佳问老师参观北京胡同的事。【对话 2】别佳:老师,我们还去参观北京胡同吗?老师:系主任说过一次,又不了了之了, 可能不去了。别佳:可别不了了之,我们都希望去呢。19.不三不四 bu4san1bu2si4【解释】形容人不正经,不正派。贬义,说人不好。Dùng để chỉ những người không đứng đắn,không ra gì.Mang ý nghĩa không tốt.【近义】不伦不类 bu4lun2bu2lei4【反义】一本正经 yiben3zheng4jing1Notes:”不三不四“、”不三不四“ đều có ý nghĩa giống nhau tuy nhiên ”不三不四“ thìý nghĩa rất rộng có thể kết hợp cùng với sự vật cụ thể hoặc trừu tượng.Còn”不三不四“ thì ý nghĩa nặng hơn thường ám chỉ những người qua đường hoặc hành vi khônggiống ai.【情景 1】中国学生王家兴提醒外国朋友啊普社拉与人交往要注意。【对话 1】王家兴:啊普社拉,不要跟那些不三不四的人交往。啊普社拉:我交往的人没有不三不四的。王家兴:我看那个叫阿毛的就不三不四。啊普社拉:看他好像不三不四的 样子,其他人不错。【情景 2】爱碧回来后埋怨中国朋友慧小丽骑车碰了人不道歉。【对话 2】爱碧:你骑车碰了人,不道歉,说话还不三不四,这样不好!慧小丽:道什么歉?说话凶点儿,他就不敢欺负你,这是经验!20.不相上下 bu4xiang1shang4xia4: ngang tài ngang sức【解释】分不出高低好坏,不能确定谁胜谁负。多用来形容水平、程度差不多。Dùng để chỉ việc không phân cao thấp,không ai hơn ai .Dùng chỉ việc trình độ tươngđương nhau.【近义】势均力敌 shi4jun1li4di2【反义】判若云泥 pan4ruo4yun2ni2Notes:”不相上下“、”势均力敌“ đều mang ý nghĩa giống nhau nhưng ”势均力敌“ thường dùng để chỉ lực lượng tương đồng còn ”不相上下“ thì phạm vi sử dụng rộnghơn có thể dùng để chỉ không phân biệt được cao thấp,tốt xấu,to nhỏ...【情景 1】越南留学生范氏花与张老师谈论期中考试成绩等问题。【对话 1】范氏花:老师,我们班成绩比 202 班高不高?老师:两个班成绩不相上下。范氏花:口语能比他们好一点儿?老师:我看也不相上下,说 的都相当流利了。【情景 2】看完世界杯女子足球赛传播以后,老师在路上遇见了美国学生莎曼。【对话 2】老师:莎曼,你们美国女足队好厉害呀!莎曼:中美两国女子足球对的水平不相上下啊。老师:是不相上下,所以争 夺特别激烈。21.不学无术 bu4xue2wu2shu4【解释】学:学习,学问。术:方法,本领。没有学问。没有本领。贬义。多用来批评、讽刺人无知识。Dùng để miêu tả những người không có học vấn,kém cỏi.Mang hàm nghĩa khôngtốt.Thường dùng phê bình hoặc châm chọc những người không có trình độ.【近义】才疏学浅【反义】学富五车Notes:”才疏学浅“ và ”不学无术“ đều mang ý nghĩa giống nhau nhưng ”不学无术“ thì thiên về không có bản lĩnh còn ”才疏学浅“ thì nhấn mạnh về năng lực kém.Mứcđộ của ”不学无术“ nặng hơn.【情景 1】日本某公 司要提拨一位科长,本田先生征求雇员淋漓的意见。【对话 1】本田:林先生,您看谁合适?林立:当科长要业务好、人品好,不能不学无 术。本田:不学无术?那当然不 行!我们公司没有不学无术的人。林立:都不是不学无术的人, 就得看能力了。【情景 2】留学生布拉维要去拜见杨教授,征求博士生戴 维的意见。【对话 2】布拉维:戴维,我看杨教授那么老了,一定很 有学问吧?戴维:别看他那么老,他才不学无术呢!布拉维:是吗,我看他不像不学无术的 样子。戴维:不学无术不是一眼就看 得出来的呀。22.不约而同 bu2yue1er2tong2【解释】约:约定。事先没有商量,彼此的看法或行动却完全一致。Không hẹn mà gặp, không bàn bạc trước mà vẫn nhất trí.【情景 1】同学们刚看了校园橱窗里优秀教师的照片,费 依玛在路上遇见了罗老师。【对话 1】费依玛:我们看家你的大照片,他家不约而同地说:“我们师 真棒!”罗老师:谢谢,我还差得远呢。【情景 2】老师跟 大家强调上课不要迟到,问格卓。【对话 2】老师: 格卓,早上起得来吗?格卓:老师问我,大家都不约而同地看我。以后我不再迟到了!23.层出不穷 ceng2chu1bu4qiong2【解释】层:重叠,重复,持续不断。穷:完了(liao3)。接连不断的出现,没完没了。Miêu tả sự xuất hiện liên tục tầng tầng lớp lớp.Mang hàm ý tốt thườngdùng để chỉ người tốt việc tốt.【近义】层见叠出 ceng2jian4die2chu【反义】屈指可数 qu1zhi3ke3shu4【情景 1】外国人参观了朝霞小区沉主任座谈。【对话 1】外国人:沉主任,你们小区有什么特点?沉主任:我们开展了精神文明教育活动,小区里助人为乐的人和事层出不穷。【情景 2】汉语写作课上,老师布置学生写一件难忘的事。【对话 2】老师:同学们,大家有没有事情可写呀?桑尼亚:社会上层出不穷的好人好事,我们也遇见过,有事情可写。24.车水马龙 che1shui3ma3long2 Ngựa xe như nước【解释】车子很多,一辆接一辆,像水流一样;马也很多,首尾相接,好像一条龙。 形容路道上车子多,来往不断,十分热闹。Miêu tả xe cộ đi lại trên đường rất đông đúc nhộn nhịp.【近义】络绛不绝 luo4jiang4bu4jue2【反义】冷冷清清 leng3leng3qing1qing1【情景 1】韩国留学生权秀趁从南方旅行回来,与老师谈起了某一城市。【对话 1】老师:那个城市怎么样?权秀趁:小城不大,但很繁华,大街小港,车水马龙,十分热闹。老师:你喜欢城市的车水马龙?权秀趁:是的,我喜欢车水马龙,他像征着繁华。【情景 2】郎华约外国朋友苏珊娜进城玩玩儿,遭到了拒绝。【对话 2】郎华:苏珊娜,咱们进城玩玩好吗?苏珊娜:我不去。郎华:你很少进城,为什么?苏珊娜:我从小就喜欢清静,不喜欢城市的热闹,不喜欢车水马龙。25.称心如意 chen4xin1ru2yi4 vừa lòng đẹp ý【解释】称心:合乎心意。如意:令人满意。符合心愿,感到满意。【近义】心满意足 xin1man3yi4zu2【反义】事与愿违 shi4yu3yuan4wei2Notes:“称 心如意” đa số dùng cho con người,sự vật cụ thể.“心满意足” thì lại dùng cho những sự vật trừu tượng hơn như ước mơ,hivọng...【情景 1】汉语系四年级留学生要去南方进行语言实践,老师谈了活动安排。【对话 1】老师:不知这样安排能不能让大家称心如意?雷米:我觉得安排得还算适合,我感到称心如意了。老师:真正收获大才能称心如意。【情景 2】日本友好人土中川先生想在北京投资建一所大学,专门培养日语翻译。他 看了房屋设计图纸。【对话 2】设计师:这样设计,您觉得怎么样?中川:这房子无论是地段还是整体设计,都让我称心如意。26.成千上万 cheng2qian1shang4wan4【解释】形容数量很多,达到千、万。说人、物都可以。Miêu tả số lượng rất nhiều lên đến hàng ngàn,hàng vạn.Có thể dùng cho cả người hoặc vật.【近义】千千万万 qian1qian1wan4wan【反义】寥寥无几 liao2liao2wu2ji3【情景 1】课堂上,留学生学了课文《我的希望工程》后 老师问问题。【对话 1】老师:开展“希望工程”有什么意义?诺维拉:“希望工程”救了成千上万失 学青少 ...