Một công cụ mới trong đánh giá năng lực dụng học
Số trang: 9
Loại file: pdf
Dung lượng: 603.15 KB
Lượt xem: 20
Lượt tải: 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
Bài viết này nhằm mục đích làm nổi bật những tranh luận xung quanh việc sử dụng phiếu câu hỏi diễn ngôn, đồng thời, đề xuất một hướng mới trong cải tiến phiếu câu hỏi diễn ngôn để công cụ có giá trị và độ tin cậy cao hơn.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Một công cụ mới trong đánh giá năng lực dụng học58 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 7 (237)-2015rèn kĩ năng dịch thông qua quá trình nhận implications for translation teaching.diện, phân tích và thảo luận hướng dịch thích Traduction, Terminologie, Redaction: Etudeshợp. Sur le Texte et Ses Transformations 5(1), TÀI LIỆU THAM KHẢO CHÍNH 145-61. 1. Biçer, A. (2003), Reflections of 7. Neubert, A. (1995), Competence inprospective language teachers on translation. translation: a complex skill, how to study andThe Translation Journal, 7(3). 78- 85. to teach it. In M. Snell-Hornby, F.Retrieved on January, 16, 2014 from: Pochhacker & K. Kaindl (Eds.), Translationhttp://accurapid.com/journal/25reflections.ht studies: An interdiscipline (pp. 411-421).m Amsterdam: John Benjamins. 2. Dulay, H., Burt, M., & Krashen, S. 8. Nitaya, S. and Tipa,T. (1999), Lost in(1982), Language two. New York: translation: How to avoid errors inOxfordUniversity Press. translation from English, Translation 3. Hoang Van Van (2005), Translation Journal,13(1), 114-118. Retrieved ontheory and practice. Education Publishing December 12, 2013 from:House, Hanoi. http://www.bokorlang.com/journal/47errors.h 4. Howatt, A. P. R. (1984), A history of tmEnglish language teaching. Oxford: Oxford 9. Pham Thu Quynh Na (2005),University Press. Translating topic-comment structures of 5. Lennon, P. (1991), Error: Some Vietnamese into English. Linguistic Journalproblems of definition, identification, and December 2007. 2(15).13- 33. Retrieved ondistinction. Applied Linguistics, 12(2), 180- November, 21, 2013195. from:http://www.linguistics- 6. Lorscher, W. (1992), Process- journal.com/December_2007_ppqn.phpOriented research into translation andNGOẠI NGỮ VỚI BẢN NGỮ MỘT CÔNG CỤ MỚI TRONG ĐÁNH GIÁ NĂNG LỰC DỤNG HỌC A NEW TOOL IN PRAGMATIC COMPETENCE NGUYỄN HUỲNH LÂM (ThS-NCS; Trường Đại học Dân lập Văn Lang) Abstract: This paper proposes that with modification, DCT could be used as a test ofintercultural communicative and pragmatic competence. Traditional tools gave asociocultural context and ask respondents to provide a speech act appopriate for the givensituation. This tool (R-DCT) gives the researcher or evaluator an idea of the pramalinguisticrepertoire of the respondents, allowing them to make indirectt assumption aboutrespondents’sociopramatic knowledge or sociolinguistic competence. We propose R-DCT as tools toassess intercultural communicative competence and pragmatic competence.Số 7 (237)-2015 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 59 Key words: DCT; pragmatic competence; intercultural communicative; tests. 1. Đặt vấn đề tế. Khác với các hành động ngôn từ được Làm thế nào để có được dữ liệu thích hợp thành lập sẵn theo tình huống của DCT, dữlà một vấn đề rất quan trọng trong nghiên cứu liệu từ các phát ngôn tự phát được coi là tựnói chung và ngữ dụng học nói riêng. Trong nhiên, tức là nó đại diện cho hành động ngônnghiên cứu ngữ dụng học, các công cụ sẽ xác từ thực tế trong cuộc sống hằng ngày. Theođịnh xem liệu các dữ liệu thu thập được có các tác giả Beebe, Leslie M & Clarkđáng tin cậy và chính xác để đại diện cho hiệu Cummings, Martha (1996), nếu tính tự nhiênsuất đích thực của hành động ngôn ngữ hay của DCT được đưa lên hàng đầu, dữ liệu thukhông. Một trong những công cụ thu thập dữ thập được bằng công cụ này và ngôn từ thực tếliệu trong lĩnh vực này đang được xem xét về sẽ khác nhau đáng kể. Tuy nhiên, trong điềuđộ tin cậy của nó là Discourse Completion tra so sánh của họ, dữ liệu thu thập được do sửTask (Phiếu câu hỏi diễn ngôn, còn gọi là dụng DCT và dữ liệu giọng nói tự nhiên trongDiscourse Completion Test; DCT). DCT là khảo sát hành động ngôn từ từ chối (Beebe,một loại phiếu câu hỏi khảo sát, yêu cầu thông Leslie M & Clark Cummings, Martha, 1996)tín viên đọc phần mô tả về một tình huống đã cho thấy, DCT trong nhiều khía cạnh phản(bao gồm những thông tin về bối cảnh giao ánh chính xác các nội dung thể hiện trong dữtiếp, thời gian, không gian, vai trò của người liệu tự nhiên. Như vậy, cả hai công cụ thu thậptham gia giao tiếp và mức độ áp đặt đối với dữ liệu cung cấp kết quả khá tương tự. Sựngười n ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Một công cụ mới trong đánh giá năng lực dụng học58 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 7 (237)-2015rèn kĩ năng dịch thông qua quá trình nhận implications for translation teaching.diện, phân tích và thảo luận hướng dịch thích Traduction, Terminologie, Redaction: Etudeshợp. Sur le Texte et Ses Transformations 5(1), TÀI LIỆU THAM KHẢO CHÍNH 145-61. 1. Biçer, A. (2003), Reflections of 7. Neubert, A. (1995), Competence inprospective language teachers on translation. translation: a complex skill, how to study andThe Translation Journal, 7(3). 78- 85. to teach it. In M. Snell-Hornby, F.Retrieved on January, 16, 2014 from: Pochhacker & K. Kaindl (Eds.), Translationhttp://accurapid.com/journal/25reflections.ht studies: An interdiscipline (pp. 411-421).m Amsterdam: John Benjamins. 2. Dulay, H., Burt, M., & Krashen, S. 8. Nitaya, S. and Tipa,T. (1999), Lost in(1982), Language two. New York: translation: How to avoid errors inOxfordUniversity Press. translation from English, Translation 3. Hoang Van Van (2005), Translation Journal,13(1), 114-118. Retrieved ontheory and practice. Education Publishing December 12, 2013 from:House, Hanoi. http://www.bokorlang.com/journal/47errors.h 4. Howatt, A. P. R. (1984), A history of tmEnglish language teaching. Oxford: Oxford 9. Pham Thu Quynh Na (2005),University Press. Translating topic-comment structures of 5. Lennon, P. (1991), Error: Some Vietnamese into English. Linguistic Journalproblems of definition, identification, and December 2007. 2(15).13- 33. Retrieved ondistinction. Applied Linguistics, 12(2), 180- November, 21, 2013195. from:http://www.linguistics- 6. Lorscher, W. (1992), Process- journal.com/December_2007_ppqn.phpOriented research into translation andNGOẠI NGỮ VỚI BẢN NGỮ MỘT CÔNG CỤ MỚI TRONG ĐÁNH GIÁ NĂNG LỰC DỤNG HỌC A NEW TOOL IN PRAGMATIC COMPETENCE NGUYỄN HUỲNH LÂM (ThS-NCS; Trường Đại học Dân lập Văn Lang) Abstract: This paper proposes that with modification, DCT could be used as a test ofintercultural communicative and pragmatic competence. Traditional tools gave asociocultural context and ask respondents to provide a speech act appopriate for the givensituation. This tool (R-DCT) gives the researcher or evaluator an idea of the pramalinguisticrepertoire of the respondents, allowing them to make indirectt assumption aboutrespondents’sociopramatic knowledge or sociolinguistic competence. We propose R-DCT as tools toassess intercultural communicative competence and pragmatic competence.Số 7 (237)-2015 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 59 Key words: DCT; pragmatic competence; intercultural communicative; tests. 1. Đặt vấn đề tế. Khác với các hành động ngôn từ được Làm thế nào để có được dữ liệu thích hợp thành lập sẵn theo tình huống của DCT, dữlà một vấn đề rất quan trọng trong nghiên cứu liệu từ các phát ngôn tự phát được coi là tựnói chung và ngữ dụng học nói riêng. Trong nhiên, tức là nó đại diện cho hành động ngônnghiên cứu ngữ dụng học, các công cụ sẽ xác từ thực tế trong cuộc sống hằng ngày. Theođịnh xem liệu các dữ liệu thu thập được có các tác giả Beebe, Leslie M & Clarkđáng tin cậy và chính xác để đại diện cho hiệu Cummings, Martha (1996), nếu tính tự nhiênsuất đích thực của hành động ngôn ngữ hay của DCT được đưa lên hàng đầu, dữ liệu thukhông. Một trong những công cụ thu thập dữ thập được bằng công cụ này và ngôn từ thực tếliệu trong lĩnh vực này đang được xem xét về sẽ khác nhau đáng kể. Tuy nhiên, trong điềuđộ tin cậy của nó là Discourse Completion tra so sánh của họ, dữ liệu thu thập được do sửTask (Phiếu câu hỏi diễn ngôn, còn gọi là dụng DCT và dữ liệu giọng nói tự nhiên trongDiscourse Completion Test; DCT). DCT là khảo sát hành động ngôn từ từ chối (Beebe,một loại phiếu câu hỏi khảo sát, yêu cầu thông Leslie M & Clark Cummings, Martha, 1996)tín viên đọc phần mô tả về một tình huống đã cho thấy, DCT trong nhiều khía cạnh phản(bao gồm những thông tin về bối cảnh giao ánh chính xác các nội dung thể hiện trong dữtiếp, thời gian, không gian, vai trò của người liệu tự nhiên. Như vậy, cả hai công cụ thu thậptham gia giao tiếp và mức độ áp đặt đối với dữ liệu cung cấp kết quả khá tương tự. Sựngười n ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
Đánh giá năng lực dụng học Phiếu câu hỏi diễn ngôn Giao tiếp liên văn hóa Ngữ dụng học Discourse Completion Test Phương pháp thu thập dữ liệuTài liệu có liên quan:
-
Một số đặc điểm ngữ dụng của câu hỏi lựa chọn hiển ngôn & câu hỏi lựa chọn ngầm ẩn tiếng Anh
8 trang 355 0 0 -
Đề cương bài giảng Phương pháp nghiên cứu khoa học - Trường Đại học Công nghiệp dệt may Hà Nội
74 trang 286 0 0 -
9 trang 122 0 0
-
48 trang 76 0 0
-
Bài giảng Phương pháp nghiên cứu khoa học - TS. Nguyễn Hải Quang
87 trang 62 0 0 -
Bài giảng Nghiên cứu marketing – ĐH Kinh tế Quốc dân
101 trang 53 0 0 -
Một số vấn đề về lỗi ngữ dụng và việc dạy học ngoại ngữ
6 trang 50 0 0 -
Giao tiếp liên văn hóa trong đàm phán quốc tế - Đỗ Thanh Hải
50 trang 47 0 0 -
Phân tích giao tiếp liên văn hóa
11 trang 45 0 0 -
Giáo trình Ngữ dụng học: Phần 1
89 trang 42 0 0