Danh mục tài liệu

Văn hóa nông nghiệp, nông thôn và nông dân Việt Nam: Phần 2

Số trang: 143      Loại file: pdf      Dung lượng: 16.94 MB      Lượt xem: 24      Lượt tải: 0    
Xem trước 10 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

Mời các bạn cùng tham khảo tiếp nội dung Tài liệu Tìm hiểu văn hóa nông nghiệp, nông thôn và nông dân Việt Nam của tác giả Trần Quốc Vượng qua phần 2 sau đây. Nội dung phần này trình bày các vấn đề: Yếu tố nước trong văn hóa Việt Nam, môi sinh văn hóa lúa nước,... Mời các bạn cùng tham khảo.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Văn hóa nông nghiệp, nông thôn và nông dân Việt Nam: Phần 2 YỀLI TỔ NƯỚC TRONO VẪN nÓA V IỆT NAM (B à i nôi ở Viện Khảo cổ) Tôi không biết sổ phận run rủi thế nào, mà cứ mỗi lầnđén đây là ngày hôm trước đã phải “đi cày đi cuốc” cả ngàyrồi. Lần này, cái sự đột ngột hiện ra không phải từ phía l ệ nKhảo cổ học, mà là từ phía trường tôi. Hôm qua tôi đã phảidạy cả ngày, rất mệt. Thực ra các giáo sư ở tuổi tôi chẳng cóai chịu dạy quá một buổi cả. Nhưng mà ứiôi, tôi thấy ông TừChi có một từ ông ấy mượn của tiếng Pháp rất hay là mìxưìphải đảm đương cái ửỉân phận mình. Và nói như giới ưẻ bâygiờ là phải gánh hay phải ghính. Đấy là điều thứ nhất. Diều thứ hai là, tôi vẫn tmng thành với chính tôi ởđiểm là, tôi không bao giờ đến đây để lên lớp mà chỉ để nóichuyện. Cuộc nói chuyện lần này của tôi là tiếp tục cuộcnói chuyện hôm trước. Cuộc nói chuyện tiirớc có 2 dư âm.Một dư âm bảo là, dạy sau đại học cứ kiểu nói như thể làđược, nghĩa là cứ giới thiệu tài liệu rồi nói qua. Thực ra,ở các nước khác, dạy đại học đã thế chứ không phải dạysau đại học, hay sau sau đại học như các quý vị ngồi đây.Nhưng mà cái dư âm nói ràng dạy như thế chẳng ghi đượcgì cả cũng có. Nhưng thật ra hôm trước tôi đã đưa cuốn sách“Cort người và môi trường. Đó là cuốn tài liệu giảng dạy 120chính thức ở Dại học do GS. Mai Đình Yên chù biên. Tôichi là đồng tác giả. Và PTS Nguvễn Khắc Sừ đã đề nghịphotocopy lại. Kiểu làm như the ở các nước, đối với cácđấng bậc như ông Sử là không được. Chi có sinh viên móriđược quvền làm như vậy. Nhưng tôi đã rất cảnh giác viếtthành bài trước rồi. Tôi thường có lối nói lan man. Tôi đãviết bài “Mộ/ cái nhìn sinh thái nhân văn Việt Nam với cácdi tích văn hỏa lịch sử Việt Nam. Nói rộng ra là lối sống,bản sắc văn hóa Việt Nam. Hôm nay tôi xin giới thiệu thêm, hôm trước tôi quên,nếu như quý bà quý ông nào, nói như GS. Hà Văn Tấn chưavượt được ngưõfng cửa ngoại ngữ, ứiì có cuốn sách của nhàxuất bản Thế giới, tác giả là Georges Olivier, nằm trong mộtcoliection rất nổi tiếng đã được dịch ra 40 thứ tiếng, đượcviết đi viết lại, đó là collection Que sais j ể Collection nàycho đến nay đã in đến 2500 cuốn, mà cứ in ứiáng trước thìtháng sau Nhật đã dịch và in ra lập tức. Collection này đãnổi tiếng từ xưa. ‘^Que sais je nghĩa là “7oỉ biết g ìT Bâygiờ đã được dịch ra tiếng Việt, nhưng mới chi dịch được4 trong số 2500 cuốn của người ta. Trong khi đó ở Nhật,Pháp cứ in tháng trước là ứiáng sau họ đã dịch và in ra chongười Nhật học. v ề ngoại ngừ người Nhật kém. Cuốn tôigiới thiệu được in năm 1992, nhan đề Sinh thải nhân vărĩ”của G.Olivier. Sách in tiếng Pháp và đã được dịch ra tiếngViệt, nhan đề ^ƯEcologie Humari. Xin phép nói thêm một chút về collection saỉs j e ”.Nó bao giờ cũng đề là của PƯF. De PƯF rất nổi tiếng. PUFcó nghĩa là Press Universitarcs Prance. Press Universitares 121là sách của đại học Pháp. Và do đó bao giờ nó cũng mờinhững học giả rất lớn viết, mà lại viết về những điều dễhiểu. Và bao giờ cũng có thư mục ở cuối, ngắn gọn, gọi làthư mục sơ lược để cho ai muốn đi sâu vào vấn đề đó thì đọctiếp. Cứ độ 5 năm lại được viết lại. Vì theo họ sau 5 nămứiì khoa học tự nhiên đã trở nên lạc hậu rồi. Có khi người tamời tác giả khác viết lại nếu thấy tác giả đó đang nổi. Nhàtôi không có đến 2500 cuốn, nhưng cũng có mấy chục cuốnbằng tiếng Pháp. Ví dụ như lịch sử Đông Nam Á được viếtđi viết lại, không phải viết 1 lần là xong. Và lần trước mộttác giả, lần sau một tác giả khác. PTS. Nguyễn Khắc Sử nói ràng, chúng ta tuy đã đàorất nhiều các di tích ven biển, nhưng vấn đề cái nhìn về biểnthì còn yểu. Neu đấy là cái yếu thì cũng là cái yếu chung củaoả nước. Như khảo cổ học lý thuyết cũng ứiừa nhận là, cómột trường phái coi khảo cổ học là một ngành của khoa họclịch sử, tất nhiên ngoài ra còn có các trường phái khác coikhảo cổ học là khảo cổ học, khảo cổ học là sinh thái nhânvăn, là mỹ thuật hay nhiều thứ khác nữa, nhưng ít nhất cũngcó trường phái coi khảo cổ học là một ngành của lịch sử, thìcác quý vị cũng nên có cái nhìn lịch sử về biển. ở nước ngoài, theo chỗ tôi được biết, ờ trường ViềnĐông Bác cổ có một tác giả rất nổi tiếng, nổi tiếng cả thếgiới là ông Pierre Yver Manguin, một thành viên của trườngViễn Đông Bác cổ Pháp. Ta gọi là trường nhưng thực raL’Ecole Prancaise d’Extréme - Orient. ô n g Thái Bá Vàndịch là Học viện Pháp về Viễn Đông. Tôi thì dịch là Trườngphái Pháp về Viễn Đông. Nhưng cả hai chúng tôi đều không 122đồng ý dịch là Trường. Không phải là trường mà là trườngphái hay là Học viện nghiên cứu, nó nghiên cứu là chúih.Ồng P.Y.Manguin ngụ cư ở Inđônexia rất lâu và lang thangở ngoài khơi Thái Bình Dương. Hiện giờ ông ấy đã về Paris.Tôi hay gặp ông. Hôm thành lập chi ohánh Hà Nội củal/E cole Prancaise d’ Extréme - Oriení ông ấy cũng sang.Ổn ...