Danh mục tài liệu

Đề tài nghiên cứu: Đối chiếu tài liệu Tiếng Anh và Tiếng Việt

Số trang: 22      Loại file: pdf      Dung lượng: 247.66 KB      Lượt xem: 47      Lượt tải: 0    
Xem trước 3 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

Đề tài nghiên cứu: Đối chiếu tài liệu Tiếng Anh và Tiếng Việt chỉ ra những nét tương đồng và không tương đồng giữa hai ngôn ngữ Anh-Việt và làm sáng tỏ các quy luật phát triển và quá trình biến đổi xảy ra trong nội bộ từ loại giữa hai ngôn ngữ được nghiên cứu, từ đó giúp người dạy và học ngoại ngữ có thể nhận biết và hiểu được cách sử dụng từ loại trong hai ngôn ngữ trên và có thể nâng cao trình độ kiến thức chuyên môn bằng chính tiếng mẹ đẻ của mình và làm phong phú thêm ngôn ngữ dân tộc.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Đề tài nghiên cứu: Đối chiếu tài liệu Tiếng Anh và Tiếng ViệtTrường ĐH Ngoại Ngữ - Đại Học Huế Đối chiếu từ loại Anh - Việt. ĐẠI HỌC HUẾ. Trường Đại Học Ngoại Ngữ ====== Tên đề tài nghiên cứu: ĐỐI CHIẾU TỪ LOẠI TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Giáo Viên : Sinh Viên: TRẦN THỊ THU VÂN ĐOÀN VĂN HIỀN THÁNG 6/2009Sinh viên : Đoàn Văn Hiền Trang 1Trường ĐH Ngoại Ngữ - Đại Học Huế Đối chiếu từ loại Anh - Việt.I. PHẦN MỞ ĐẦU1. Mục đích : Trong đời sống xã hội hiện đại ngày nay, con người có xu hướnggắn kết lại với nhau mà Tiếng Anh chính là ngôn ngữ phương tiện gắnkết. Tiếng Anh được sử dụng rộng rãi trên thế giới và được xem như làngôn ngữ quốc tế. Hầu hết những phương tiện thông tin đại chúng mangtính quốc tế đều sử dụng Tiếng Anh làm phương tiện truyền thông. Từtrong lĩnh vực khoa học - kỹ thuật - kinh tế - thương mại - thể thao -thông tin - văn hoá... tất cả mọi lĩnh vực trong đời sống xã hội, tiếng Anhđược sử dụng để dịch thuật và được xem như một ngữ ngôn chính dùngđể giao tiếp,trao đổi và hợp tác.Chính vì thế mà Tiếng Anh được sử dụngvà nó đã trở thành một nhu cầu không thể thiếu của cuộc sống của conngười hiện đại. Trong quá trình sử dụng Tiếng Anh và dịch thuật, vănbản là công cụ không thể thiếu. Hiện nay, các thể loại văn bản tiếng Việtvà tiếng Anh đang được sử dụng nhiều nhất trong giao tiếp tại Việt Nam.Ngữ pháp văn bản tiếng Việt và tiếng Anh là mục tiêu và đối tượng cầnchú ý nhất trong quá trình dạy và học tiếng Anh, cũng như dịch thuật từTiếng Anh sang Tiếng Việt và ngược lại.Để thực hiện tốt việc đó thì điềucần thiết là phải có các tài liệu ngữ pháp đối với các văn bản mang đặctính chuyên ngành dưới dạng đối chiếu giữa tiếng mẹ đẻ và ngoại ngữđược học hoặc nghiên cứu nhằm giúp người học hoặc nghiên cứu tiếpnhận một cách nhanh chóng các kiến thức tiên tiến bằng ngoại ngữ.Thuật ngữ đối chiếu thường được dùng để chỉ phương pháp hoặc phânngành nghiên cứu lấy đối tượng chủ yếu là hai hay nhiều ngôn ngữ. Mụcđích của nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ là làm sáng tỏ những nét tươngđồng và không tương đồng hoặc chỉ làm sáng tỏ những nét không tươngđồng của hai hay nhiều ngôn ngữ. Nghiên cứu đối chiếu cho ta khả năngxác định không chỉ các dữ kiện và hiện tượng có các chức năng tương tựtrong các ngôn ngữ được đối chiếu, mà còn xác định vị trí của chúngSinh viên : Đoàn Văn Hiền Trang 2Trường ĐH Ngoại Ngữ - Đại Học Huế Đối chiếu từ loại Anh - Việt.trong các hệ thống theo chức năng.Tôi chọn đề tài nghiên cứu “Đối chiếutừ loại Anh-Việt ” với mục đích chỉ ra những nét tương đồng và khôngtương đồng giữa hai ngôn ngữ Anh-Việt, giúp người học ngoại ngữ nhậnbiết và hiểu được cách sử dụng từ loại trong hai ngôn ngữ Anh-Việt.2. Ý nghĩa: Qua đề tài nghiên cứu này, ý nghĩa của nó là chỉ ra những nét tươngđồng và không tương đồng giữa hai ngôn ngữ Anh-Việt và làm sáng tỏcác quy luật phát triển và quá trình biến đổi xảy ra trong nội bộ từ loạigiữa hai ngôn ngữ được nghiên cứu, từ đó giúp người dạy và học ngoạingữ có thể nhận biết và hiểu được cách sử dụng từ loại trong hai ngônngữ trên và có thể nâng cao trình độ kiến thức chuyên môn bằng chínhtiếng mẹ đẻ của mình và làm phong phú thêm ngôn ngữ dân tộc. Đó là lýdo mà tôi chọn đề tài này để nghiên cứu./. II. NỘI DUNG “Đối chiếu từ loại trong ngôn ngữ Tiếng Việt và Tiếng Anh” Đối chiếu ngôn ngữ không phân biệt không gian và biên giới của cácngôn ngữ được đối chiếu. Các ngôn ngữ khi đối chiếu có thể là ngôn ngữcủa các dân tộc liền kề, trên cùng lãnh thổ hoặc ở các vùng, miền rất khácnhau trên thế giới.Ngôn ngữ Tiếng Anh được sử dụng ở Việt Nam chỉ bắtđầu phát triển khi đất nước bước vào giai đoạn mở cửa và thực sự pháttriển khi Việt Nam tiến hành công cuộc công nghiệp hóa, hiện đại hóa vàhội nhập toàn cầu. Quá trình hội nhập đòi hỏi phát triển ngôn ngữ (ngoạingữ và bản ngữ) để giao lưu quốc tế và chuyển giao công nghệ.Chính vìsự nghiệp phát triển chung của đất nước mà Đảng ta đã ra chủ trương choBộ Giáo Dục đưa chương trình học Tiếng Anh vào chương trình môn họcbắt buột tại các trường phổ thông kể từ rất sớm.Bản thân tôi là giáo viênSinh viên : Đoàn Văn Hiền Trang 3Trường ĐH Ngoại Ngữ - Đại Học Huế Đối chiếu từ loại Anh - Việt.dạy Tiếng anh ở trường THCS. Trong quá trình dạy học, tôi nhận thấyhọc trò của tôi gặp rất nhiều rất khó khăn khi dịch một câu từ Tiếng việtsang Tiếng anh hoặc ngược lại. Vì vậy mà tôi đã tiến hành nghiên cứunhững lỗi mà học sinh thường hay mắc phải khi nói và viết Tiếng anh vàtôi đã tìm ra được nguyên nhân, đó là ...

Tài liệu có liên quan: